作者 : 邹彤,邹东升 时间 : 2025-12-01
数字技术的迭代重构了绘画语言与文学叙事的互文关系,视觉化转译成为连接二者的重要机制。本文基于符号学与跨媒介叙事理论,系统解构了数字时代绘画语言对文学叙事的视觉化转译机制。该机制以文本解码为基础、意象提取为关键、视觉编码为核心、意义生成为目标,通过数字工具重构绘画形式语言、跨媒介叙事拓展意义空间、受众互动激活参与维度,形成“技术赋能—符号转换—意义增殖”的完整逻辑链条。实践层面,技术驱动的形式转化、跨媒介的意义重构,与受众参与的互动转译共同推动文学叙事传播的多元化,以及审美体验的深层化。未来需平衡技术异化风险与艺术本体价值,深化跨文化语境下的机制验证。
[1] Mitchell, W. J. T. (1994). Picture theory: Essays on verbal and visual representation. University of Chicago Press.
[2] Genette, G. (1997). Paratexts: Thresholds of interpretation (J. E. Lewin, Trans.). Cambridge University Press. (Original work published 1987),124–158.
[3] Manovich, L. (2001). The language of new media. MIT Press.
[4] 龙迪勇.空间叙事研究[M].北京:生活·读书·新知三联书店, 2014:45–78.
[5] 陈平原.图像晚清:点石斋画报[M].济南:百花文艺出版社, 2001:102-135.
[6] 闵靖阳.文学与图像关系研究[M]. 北京:中国社会科学出版社, 2016:88–120.
[7] 李四达.数字媒体艺术概论(第4版)[M].北京:清华大学出版社, 2020:156–189.
[8] 周宪.视觉文化的转向[M].北京:北京大学出版社, 2008:67–95.